僕がフィリピンで働き始めて、まず一番最初にフィリピン英語に対して抱いた違和感。それが、「フィリピン人、alreadyって言いすぎじゃない?そんで使い方もなんかおかしくない?」でした。
それからフィリピンで生活する中で、数万回を超えるフィリピン人の「already」を聞き、時にはフィリピン人に「そのalready、何なの…?」と直談判し、その後 度重なる研究を経て、結果、日本一フィリピン人の「already」に敏感な男の称号を得た僕が、フィリピン英語の「already」を徹底解説します。
本来の、アメリカ・イギリス英語における「already」の使い方
アメリカ英語・イギリス英語で使われる「already」のコアの意味は、
- by this time(今この時点までに)
- before now(もう既に)
- earlier than expected(思ったより早く)
といったところで、用法的には主に以下の5つに分けられます。
| 用法 | 例 | ニュアンス |
|---|---|---|
| ① 現在完了形 | I’ve already submitted it. | もう提出済み (今の時点で提出済みという状態になっている) |
| ② 過去形 | I already submitted it. | (過去に完了したことを強調して / まだだと思っているかもしれないが) もう提出した |
| ③ 現在形・状態 | I already know. / We’re already late. | もう既に知っている / 既に遅れている |
| ④ 驚き | You’re leaving already? | もう帰るの?(早くない?) |
| ⑤ 苛立ち・催促 | Stop it already. / Enough already. | もういい加減やめろ / もう十分だ (半ギレ) |
英語ネイティブの実際の会話で使われるのは、①~④の「もう既に~」の意味で使うパターンがほとんどです。
⑤の「もういい加減~」の言い回しは、もしかするとあまり馴染みのない方もいらっしゃるかもしれませんね。映画やゲームなどでは割とよく出てきますが、現実だと余程ダラダラして相手をイラつかせない限りはなかなか言われることはありません。
出現頻度で言うと、①~④が9割以上、⑤が1割以下という感じです。
フィリピン人が「already」と言うときの思考回路
結論から述べます。
フィリピン人の話す英語で「already」が高頻度で登場し、その使い方にちょっと違和感を感じるは、彼らが頭の中でタガログ語の「na」を英単語の「already」にそのまま変換しているからです。
タガログ語の「na」は、英語の「already」と似てはいますが、イコールではありません。定義がちょっと違うんです。
タガログ語「na」の意味
タガログ語の「na」にも英語の「already」と同様に、「既に」という意味があります。
ただし、「already」が時間軸的に「今の時点まで」を対象としているのに対し、この「na」は「今の時点」だけでなく「今から次の段階に移る」ところまでカバーしています。
もっと厳密に言うと、「na」は単に時間軸がどうこうというよりも、「もうその段階に入った/今その状態になった/今からその行為に移る」のように、段階の切り替わりをかなり意識した語です。
これらの例文のように、タガログ語では、動作の段階を決めるのは基本的に動詞の形であり、後に続く「na」が「もうその段階に入った」ことを強調しています。
しかしながら、多くのフィリピン人が「na」=「already」と覚えてしまっている(学校でもそう習った)ので、例えば「now / about to / no longer」などの方が英語的には自然な場面でも、つい「already」と言ってしまう傾向が強いです。
カバーしている範囲が広い分、本来の英語よりも「already」の登場頻度も上がるわけです。
フィリピン英語の「already」と米英標準英語の「already」のニュアンス比較
私が実際に日々フィリピン人と会話していてよく聞くフィリピンならではの「already」表現について、フィリピン英語での意図と、英語ネイティブがそれを聞いたときの捉え方を表でまとめました。
| フィリピン人が言いがちな表現 | フィリピン英語での意図 | 米英標準での聞こえ方 |
|---|---|---|
| Please submit it already. | もう提出してください / 提出に移ってください | 「早く出してよ」とだいぶ強めに催促されているように聞こえる |
| You should start it already. | そろそろ始めたほうがいいよ / 今始めてください | これも「いい加減始めろ」と詰められているようでドキッとする |
| I'll eat already. | もう食べる / 今から食べる | 不自然に聞こえる |
| We can proceed already. | もう進められる / 進められる段階に入った | これも不自然で、普通は「We can proceed now.」と言う |
特に、「Please ○○○ already.」「You should ○○○ already.」はよく耳にするなぁという印象です。むしろ「既に○○している」の「already」よりよく聞くぐらいです。
これ、本来の英語における 苛立ち・催促 を表す「already」に聞こえるので、フィリピンに来たばかりの頃は言われるたびにちょっと動揺していました。
フィリピン英語「already」をうまく脳内変換して正しく解釈しましょう
復習も兼ねて、最後にフィリピン英語からアメリカ・イギリス英語への読み替え表を貼っておきます。
| フィリピン英語 | 米英標準英語 |
|---|---|
| You can send the file already. | You can send the file now. |
| Please check this already. | Please check this now. / Please check this as soon as you can. |
| The issue is okay already. | The issue is okay now. / The issue has been resolved. |
| I will leave already. | I'm going to leave now. |
| You may call him already. | You may call him now. |
ここまで読んでくださった方なら、もうフィリピン英語版「already」の真髄を十分理解してくださったことでしょう。
さぁ、みなさんも「already」に溢れる素敵なフィリピンライフを、心穏やかに満喫しましょう!