フィリピン英語

フィリピンの言語はタガログ語(Tagalog)?フィリピノ語(Filipino)?|違いや歴史をわかりやすく解説

僕がフィリピンにやってくる前、フィリピンの言語はタガログ語(Tagalog)だと思っていました。

でもフィリピンで生活していると、どうもフィリピノ語(Filipino)という呼称を耳にします。

ぼく
ぼく

フィリピノ語?フィリピン語?よくわからんけど名前的にはタガログ語よりフィリピンの公用語みたいな感じがする… でも職場のフィリピン人は自分たちの喋っている言葉をタガログ語だと言っているし… どういうこと?

モヤモヤを晴らしたかったので、今回徹底的に調べて本記事にまとめました。

フィリピン憲法上の国語はフィリピノ語

まずは結論。

フィリピンの国語として制度上定められている標準言語はフィリピノ語です。

なお、日本語ではフィリピン語と呼ばれることもありますが、正しくはフィリピノ語(Filipino)です。

フィリピン憲法には、“The national language of the Philippines is Filipino.” と明確に書かれており、フィリピノ語は既存のフィリピン諸語およびその他の言語を基礎に発展・豊富化されるべきものとされています。

ちなみに、フィリピノ語はあくまでフィリピンの国語であり、公式なコミュニケーション・教育上の公用語フィリピノ語英語の2つ、ということになっています。

そしてそのフィリピノ語は、タガログをベースに作られた標準語という位置づけとなっています。

もう少し深堀りしていきましょう。

タガログ語とフィリピノ語との関係は?

タガログ語は、もともとマニラ周辺・ルソン島南部などの民族・地域語です。

そもそもフィリピンは100を超える言語が存在する超多言語国家で、これらは単に dialect(方言)と呼べるものでもなく、ちょっと地域が違うとまったくコミュニケーションが取れなくなるレベルの別言語という感じで、多種多様な言語が入り混じる、超ユニークな環境となっています。

実際、僕が出張でマニラからビサヤ諸島のある田舎を訪れた際、同行していたマニラ出身のフィリピン人(タガログ語話者)は

ここの人たち、何言ってるのかマジで全然わからん

フィリピン人 ※
フィリピン人 ※

と言っていました。

フィリピンでの生活や仕事からくる過度のストレスにより、ぼくの脳内では、相対するすべてのフィリピン人が猫耳美少女に自動変換されています(防衛本能)

タガログ語はフィリピンの中でユーザー数最多の言語

2020年国勢調査で「家庭で通常話される言語」として多かったものは以下の通りです。

言語主な地域世帯割合
TagalogMetro Manila, Central Luzon, Southern Luzon39.9%
Bisaya / BinisayaVisayas, Mindanao16.0%
Hiligaynon / IlonggoWestern Visayas, Negros, Mindanaoの一部7.3%
IlocanoNorthern Luzon7.1%
CebuanoCebu, Bohol, Visayas/Mindanaoの一部6.5%
Bikol / BicolanoBicol Region3.9%
WaraySamar, Leyte2.6%
KapampanganPampanga, Tarlac周辺2.4%
MaguindanaoCentral Mindanao1.4%
PangasinanPangasinan1.3%

タガログ語はもともと、首都マニラを含むルソン島の南部で主に話されている言語であり、その割合はフィリピンの中で最多であることがわかります。

フィリピノ語がフィリピンの国語となった経緯

フィリピノ語が作られた経緯は、かなり政治的・国家建設的な背景があります。

上で述べた通り、フィリピンには数え切れないほどの言語があり、同じ国の中でもお互いにうまくコミュニケーションうまくとれない問題がありました。

そこで、「独立国家としての統一性を高めるために、もういい加減ちゃんと皆に通じる言語を決めよう!」ということで、全国共通の「国語」が作られることとなりました。

主な経緯はこんな感じ。

① 1935年憲法で「国語を作る」方針が示された

フィリピンには多数の地域語があるため、その中から一つを基礎にして national language を発展させる方針が示された。

② 1937年、Tagalog が国語の基礎に選ばれた

当時、マニラ周辺で使われ、文学・出版物も比較的多く、政治・行政の中心地とも近かったため、Tagalogが基礎言語に選ばれた。

③ 1959年、国語の名称が “Pilipino” になった

"Tagalog" と呼ぶと、Tagalog母語話者だけの言語のように見えて、他地域の反発を招きやすいため、より全国的な名称として "Pilipino" が使われるようになった。

④ 1987年憲法で “Filipino” が国語とされた

紆余曲折を経て、ようやく国語を "Filipino" とすることが正式に定められました。

フィリピノ語=タガログ語ということ?違いはある?

タガログ語をベースに作られた国語がフィリピノ語である、というのがこの記事の答えなわけですが、なら両者に違いはあるのか?という点も気になったので、そこについても徹底的に調べました。

文法は同じ

Filipinoは、Tagalogを土台にした国語・標準語というだけあって、その文法にも基本的に違いはありません。

語順、動詞の活用、ang / ng / sa(名詞に役割を与える基本マーカー)の使い方、代名詞、基本的な文構造などに、「これはFilipinoだけの文法」と呼べるようなものはありません。

フィリピノ語の方が外来語を取り込みやすい、ということになっている

一応、国語として定められたフィリピノ語は、理念上、タガログ語だけでなくフィリピン国内の他地域語、さらには英語やスペイン語などの外国語からも語彙を取り入れて発展する言語とされています。

じゃあ、タガログ語にはなくて、フィリピノ語にしかない語彙があるのか?というと、別にそんなこともありません。

というのも、現代タガログ語も英語・スペイン語・他地域語からゴリゴリに語彙を借用しまくっているからです。

特に英語が混じったタガログ語をタグリッシュ(Taglish)と表現するくらい、現在話されているタガログが柔軟性が極めて高いわけです。

結果、フィリピノ語と現代タガログ語との違いは、極めて説明の難しい、微妙なものとなってしまいました。

あるフィリピン人から「ものすごく厳密に言うなら、例えば英語の "computer" から持ってきた "kompyuter" という単語はフィリピノ語の単語と言えるかもしれない」と教わったこともあります。でも他のフィリピンに

ぼく
ぼく

この"kompyuter"という綴りは厳密にはフィリピノ語で、タガログ語ではない…ってコト!?

と聞いてみると、

んー、それも…タガログ語かなぁ

フィリピン人 ※
フィリピン人 ※

とか言われます。どっちだよ!!!

フィリピン人はタガログ語とフィリピノ語の違いをどう捉えている?

実際に回りのフィリピン人の同僚たちに聞いてみました。

ぼく
ぼく

フィリピノ語が国語で、タガログ語がマニラなどで話されていた現地語。制度上の違いはわかった。じゃあ実際に言語として、何か違うところはあるの?

答えはほぼ、「一緒」でした。

一応、中には「タガログ語では○○って言うけど、フィリピノ語だと△△になるよ~」みたいなアドバイスをしてくれる人もいます。ただ、そんな会話をしていると、別のフィリピン人が会話に混ざってきて、「いやそれは違う!」みたいな感じでバトルが勃発することもあったので、結局よくわかりませんでした。

ちなみに、地域によっては「タガログ語アンチ」もいる

マニラ周辺のタガログ語話者にとっては、自分たちの話している言葉=国語なわけですが、他の地域に住む人達にとっては話が別です。

つまり、自分たちが普段話している地域語があるのに、国語としてタガログ語(フィリピノ語)をわざわざ学ぶ必要があるわけです。そしてタガログ語だけでなく、公用語である英語も学ばなければなりません。

つまり、タガログ語圏外の子どもたちは、家庭や地域社会では現地語を母語として使いながら、学校ではタガログ語と英語を教わるという、大変すぎる言語学習を余儀なくされます。

結果、しっかりと教育を受けた人は、地域語に加えてタガログ語・英語も話せるトリリンガルとなりますが、もちろん教育環境や世代、地域によって言語能力にはかなり差があります。実際、田舎に行くとほぼその地域語しか話せないという人にもよく出会います。

そして中には、タガログ語が国語となっていることが気に食わない勢力も、一部にはいらっしゃいます。

実際にぼくも、セブに住んでいる人(セブアノ語話者)に対して、つい

ぼく
ぼく

タガログ語で○○○って何て言うの?

と聞いてしまい、

俺はタガログ語なんて喋らねぇ…!

フィリピン人 ※
フィリピン人 ※

と言われたことがあります。目が笑ってなくて怖かったです。

こういう状況では、タガログ語というワードを使うより、「フィリピノ語で○○○って何て言うの?」と言うほうが安牌です。これなら、「フィリピン人はみんなタガログ語を話すよね」感は出ませんし、あくまで国語としてのフィリピノ語について質問しているという形を保てます。

それより、現地の人たちにはその地域の言葉について色々聞いたり、その言語で話しかけたりするほうが喜ばれますので、自分が行く地域の言語を事前に調べておくことをおすすめします

結論: フィリピノ語が国語でタガログ語は地域語

「タガログ語は首都マニラ周辺で周辺で話される地域語で、そのタガログ語をベースに国語として定められたのがフィリピノ語である。」これだけ覚えておけば十分です。

両者の細かな違いは、もはやフィリピン人でさえ説明できないレベルなので、日本人である我々が気にしても仕方ないでしょう。

あとは、

  • フィリピンにはタガログ語以外にも、たくさんの地域語がある
  • フィリピン人の全員が全員、フィリピノ語(タガログ語)が国語となっていることに100%納得しているわけではない

ということを頭の片隅に入れておくといいかもしれません。

この記事が何かしらあなたの役に立つと嬉しいです。

-フィリピン英語